Artista de mangá fala sobre scanlations: “Não estou em uma posição financeira para oferecer meu trabalho gratuitamente”
A artista de mangás boys love expressa frustrações na mensagem em inglês para os fãs.
Hatoko Machiya (@machiyahatoko no Twitter) é uma criadora de mangás que trabalha no gênero amor masculino BL / boys love, com seu currículo incluindo Orokamono Wangel Night e Chotto Matte Yo, Hanaya-san. Recentemente, ela enviou um desenho de dois jovens bonitos se aconchegando (e um cachorro). Mais do que a obra de arte, porém, é a mensagem sobreposta a ela, e inteiramente escrita em inglês, é digna de nota.
Machiya não fala inglês e, portanto, precisava traduzir a mensagem do japonês original, o que é realmente apropriado porque a mensagem está relacionada às versões em inglês do mangá que podem ser encontradas online e que ela está muito descontente com eles porque são ilegais .
An Important Note About Scanlation of My Work. pic.twitter.com/ngrTKgqcQM— 町屋はとこ (@machiyahatoko) March 3, 2020
A mensagem diz:
“Para meu público que fala inglês:
Confirmei recentemente com meus editores que todas as traduções em inglês do meu trabalho na Internet NÃO são carregamentos oficiais, mas ilegalmente traduzidos.
Por favor, NÃO pague para lê-los!
Eu gasto muito tempo e esforço para criar cada trabalho. Não estou em condições financeiras de oferecer meu trabalho gratuitamente, e o dinheiro gasto em cópias ilegais NÃO me beneficia. É um problema sério para mim como artista profissional.
Como está agora, embora seja minha esperança ver meu trabalho traduzido oficialmente no futuro, os editores não têm planos de lançar uma versão em inglês e não posso comentar sobre isso.
Esta mensagem foi traduzida a meu pedido. Não falo inglês e não posso responder se você me enviar uma mensagem.
Muito obrigado por sua atenção a este assunto. ”
Em termos gerais, pirataria ou distribuição não oficial, se você quiser usar um termo mais agradável, de anime / mangá vem em duas variedades. Um é o modelo com fins lucrativos, onde os piratas vendem o trabalho do artista, enquanto o outro consiste em tradutores de fãs que fornecem cópias gratuitas sem compensação. A declaração de Machiya, no entanto, parece que ela está chateada com os dois modelos. "Por favor, NÃO pague para lê-los" e "o dinheiro gasto em cópias ilegais NÃO me beneficia" refere-se claramente a sites piratas que cobram por cópias / acesso ao mangá dela, mas dizendo: "Não estou em condições financeiras de oferecer meu trabalho gratuitamente” também abrange sites que distribuem traduções de seu trabalho sem cobrar diretamente dos leitores.
É claro que alguém poderia argumentar que, sem a versão oficial em inglês do trabalho de Machiya, as pessoas que estavam lendo traduções piratas para o inglês não comprariam a versão japonesa de qualquer maneira, devido à barreira do idioma. O contra-argumento para isso, porém, é que a preexistência de scanlations não autorizados torna menos provável que as versões oficiais em inglês do trabalho de Machiya sejam produzidas.
Sim, fãs extravagantes podem ajudar a um lançamento oficial em inglês depois de ler e apreciar uma scanlation. Mas, para ser um empreendimento que vale a pena para os editores, um trabalho precisa ter um potencial de vendas além dos fãs mais exigentes, e os scanlations podem diminuir o tamanho do público em potencial que ficaria intrigado o suficiente para comprar uma versão oficial em inglês e satisfeito com a compra se eles estavam lendo pela primeira vez, mas não se sentem assim com o conteúdo que já leram de graça.
Se os scanlations ajudaram a desenvolver a base de fãs no exterior de um artista, isso tornará sua próxima série mais propensa a obter uma versão oficial em inglês. Mas, para muitos artistas de mangá, focar em sua próxima série é um luxo que eles não podem pagar, pois precisam fazer todo o possível para manter sua série atual e a fonte de renda.
Com traduções / distribuição não autorizada fazendo parte do mercado internacional de anime há décadas, não há consenso entre os fãs sobre o equilíbrio entre receita imediata e aumento da exposição. Por sua parte, porém, Machiya deixou sua opinião muito clara sobre o assunto.
ASSISTA: